Beichtgeheimnis

Teilnahmslosen 
Telegrafenstangen
beichte ich erleichtert 
mein Verlangen,
weil sie sich darob 
nicht gleich empören,
sondern stets 
bereit sind, 
zuzuhören.
Also kann ich 
ungehindert sagen,
was mir in der Seele, 
auf dem Magen,
auf den Nägeln sogar 
unaufhörlich brennt,
weil mich 
die Gesellschaft 
dort nicht kennt.
Die geheimen Wünsche 
auszusprechen,
ist für diese Stangen 
kein Verbrechen,
denn sie nicken nur 
verständnisvoll im Wind,
weil sie wissen, 
wie die Menschen sind.
*
Confessional secrecy:


Unresponsive telegraph poles
I confess with great relief,
my wishes, doubts, my hidden grief.
For they are never quick to rage,
they listen still, like empty stage.

I speak unhindered, loud and clear,
of thoughts that burn or bring me fear —
what’s on my mind, my soul, my nails,
the endless stream of secret tales.

For in their world, I’m not yet known,
society leaves me alone.
My whispered hopes, my quiet cries,
are not condemned — no watchful eyes.

The poles just nod with patient grace,
soft swaying in their silent place.
They know full well how humans are,
fragile hearts and hidden scar.


Veröffentlicht in Poetry.