Teilnahmslosen
Telegrafenstangen
beichte ich erleichtert
mein Verlangen,
weil sie sich darob
nicht gleich empören,
sondern stets
bereit sind,
zuzuhören.
Also kann ich
ungehindert sagen,
was mir in der Seele,
auf dem Magen,
auf den Nägeln sogar
unaufhörlich brennt,
weil mich
die Gesellschaft
dort nicht kennt.
Die geheimen Wünsche
auszusprechen,
ist für diese Stangen
kein Verbrechen,
denn sie nicken nur
verständnisvoll im Wind,
weil sie wissen,
wie die Menschen sind.
*
Confessional secrecy:
Unresponsive telegraph poles
I confess with great relief,
my wishes, doubts, my hidden grief.
For they are never quick to rage,
they listen still, like empty stage.
I speak unhindered, loud and clear,
of thoughts that burn or bring me fear —
what’s on my mind, my soul, my nails,
the endless stream of secret tales.
For in their world, I’m not yet known,
society leaves me alone.
My whispered hopes, my quiet cries,
are not condemned — no watchful eyes.
The poles just nod with patient grace,
soft swaying in their silent place.
They know full well how humans are,
fragile hearts and hidden scar.
|