Learn to survive

This poem will be coming soon
to ride an untamed silver spoon.
Surrounded by a brilliant light
it will enjoy its splendid flight.

Its incredibly long red hair
will flutter in the stormy air,
establishing validity
of immortal eternity.

You can believe what poems tell
about the heaven and the hell,
for they are trained in death and life
where they have learned how to survive.

*
Dieses Gedicht wird bald erscheinen, um 
auf einem ungezähmten Silberlöffel zu reiten. 

Umgeben von strahlendem Licht 
wird es seinen herrlichen Flug genießen. 

Sein unglaublich langes rotes Haar 
wird in der stürmischen Luft flattern 
und die Gültigkeit 
der unsterblichen Ewigkeit beweisen. 

Sie können glauben, 
was Gedichte über Himmel und Hölle erzählen, 
denn sie sind in Tod und Leben ausgebildet, 
wo sie gelernt haben, 
wie man überlebt.

Der Vogel kämpft sich aus dem Ei

Wenn am Ende des Lebens
die Schale zerbricht,
befreit dieser Tod
unser inneres Licht.

Der Körper: ein Ei,
aus dem wir dann schlüpfen,
um uns mit der geistigen Welt
zu verknüpfen.

Wer die Prüfung
der Schwellenhüter besteht,
betritt eine
andere Realität.

Wer sich bindet an
Hab und Gut und Geld,
fällt zurück in die
materielle Welt,
um dort weiter zu wandern.

Gemeinsam mit ander'n
lernt er, seine Flügel 
ganz sanft zu entfalten,
bis die Schwingen ihn 
tragen und sicher halten
bei seinem Flug 
in die geistigen Weiten,
die andere Wesen vorbereiten
für die nächsten 
Schritte der Evolution.

Dort warten schon
endlose Möglichkeiten. 
*
"Der Vogel kämpft sich aus dem Ei.
Das Ei ist die Welt.
Wer geboren werden will,
muss eine Welt zerstören."
Hermann Hesse, Demian
*

When at life's end the shell does break,
Death sets our inner light awake.
The body: an egg, from which we spring,
Into the spiritual world we bring.
Who passes the guardian of the threshold's test,
Enters a realm that’s truly blessed.
Yet those bound to wealth and worldly pride,
Return to the material tide,
To wander further, side by side.
Together they learn, their wings gently unfurl,
For a safe flight from this worldly whirl.
Freedom becomes a grand celebration,
Leaving behind this vale of lamentation.
The path out of this sorrowful land,
Is narrow, tight, and hard to withstand,
As small as the eye of a needle.
Of this, I am sure! I don’t deceive!

The wonder of birth

The sun is my father,
my mother: the earth.

The earth and the sun
made the wonder of birth,

create wonder of bees,
and miracles of trees:

the incredible world
that the human eye sees.

Auf Sieg gewettet

 

Ein Gedicht scharrt mit den Hufen,
schicksalhaft, grad wie gerufen,
sollte es allmählich starten, 
denn ich will nicht länger warten.
 
Warum kommt es nicht in Schwung 
und macht endlich seinen Sprung? 
Hat es sich schlecht vorbereitet? 
Wo ist, wer den Vorgang leitet?

Wieso kommt man nicht zur Sache?
Wenn ich es nicht selber mache,
geht natürlich alles schief!
 
Als ich nach dem Trainer rief,
schwörte er mir Stein und Bein:
"Es wird prima, alles fein!"

Nun diese Karambolage!
Und das bei der hohen Gage!
Das Gedicht wird mich verklagen
und nicht nach dem Schaden fragen,
den, weil man es falsch gedichtet,
es deswegen angerichtet.

Wieso ist es mit Karacho
(es hat nicht einmal ein Tacho!)
in die Zuhörer gerast,
anstatt dass es friedlich grast.

Ich kann hier nicht mehr verweilen,
will mich sputen und beeilen,
sonst sagt jemand: daran Schuld
sei nur meine Ungeduld.

Also mache ich mich wacker
weg vom unbequemen Acker.
Eigentlich auf Sieg gewettet,
habe ich mich so gerettet.
*
*
*

 

Fallen Poem’s Dirty Claw

A poem riding down the hill,
Decided not to pay the bill.
It galloped breathless, ever faster,
Therefore it dropped in great disaster.
Rode hastily, fell into dirt,
A shameful fall, but didn't hurt.

However, as the poet saw,
The poem had a dirty claw,
He grumbled: "You are not my own,
'Cause you look like a dirty stone!"

The poem crept sadly away,
'Cause poet had refused to play.
 

Why poems walk

A poem suddenly stops walking
because it feels a prompt of talking.
However, there's no one who talks.
That's why it hopeful further walks.


Ein Gedicht bleibt plötzlich stehen,
um nach einem Plausch zu sehen.
Doch für die Geselligkeit
steht zur Zeit niemand bereit.
So muss es nach dem Verschnaufen
unverdrossen weiterlaufen.
*

The angry poet

This poem, stalking on high heels,
has just forgotten how it feels.
It asks the poet: "Do you know
what has been in my daily flow?"

The angry poet calls: "Shut up!
Stop talking now. There's no backup
of what you thought and what you felt,
not even in your ugly belt!"

That's why I struggled just in vain
and brought my brain in needless pain.

Which teacher taught this living thing?

A spider never went to school.
Nevertheless, without a tool,
through extraordinary skills,
(it never took some power pills)
it cleverly builds woven webs
to make a nest for all its eggs.

Which teacher taught this living thing
that's acting like a weaver king?
A loving network is the earth.
We have to trust within her birth.
*

 

Moni Meloni writes on her white table

Moni Meloni writes on a white table:
"I am neither Harry nor beautiful Mable!
I wish I could know what I am, but I can
not decide whether I am a woman or man!"

"Is it really crucial which body is yours?
Of greater importance is how one endures!
Each day will allow you to make up your mind:
Is it just a boy or a girl that I find!"
*

*